CALQUE: the midwestern construction in Can I go with? might have arisen as a calque -- a literal translation -- of German Kann ich mitgehen?" "Can I go with?"
MONDEGREEN: (also sometimes spelled "mondagreen") is the mishearing (usually accidental) of a phrase in such a way that it acquires a new meaning.
"Scuse me while I kiss this guy," Jimi Hendrix did not sing in "Purple Haze," but a lot of people heard it that way anyway: somehow in his listeners' ears the break between "the" and "sky" got moved one phoneme to the right. That kind of mistake is known as a "mondegreen".
APORIA:
1. A figure of speech in which the speaker expresses or purports to be in doubt about a question.
2. An insoluble contradiction or paradox in a text's meanings.
[Greek, difficulty of passing, from aporos, impassable
: a-, without; see poros, passage.]
ANAPHORIC
1. The deliberate repetition of a word or phrase at the beginning of several successive verses, clauses, or paragraphs; for example, “We shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills” (Winston S. Churchill).
2. Linguistics. The use of a linguistic unit, such as a pronoun, to refer back to another unit, as the use of her to refer to Anne in the sentence Anne asked Edward to pass her the salt.
Saturday, February 10, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment